Dont count your chickens before they hatch

22 Dec 2009

368_chicken_looking_at_an_eggMungkin ada yang bingung melihat judul di atas dan berpikir apa hubungannya dengan isi postingan ini. Apa yang Anda baca pada judul di atas bukanlah makna yang sesungguhnya. Tulisan ini sengaja di beri judul demikian karena dalam tulisan kali ini kita akan berbicara tentang “idiom”.

Sebagai non-native English speaker (bukan penutur asli) yang mempelajari bahasa Inggris, kita tentu paham dengan arti dari kata-kata dan bagaimana menggabungkan menjadi sebuah kalimat yang memiliki makna yang koheren. Akan tetapi, sering kita menjumpai frase atau kalimat yang jika ditinjau kata per kata kita tahu artinya namun makna dari frase atau kalimat itu sangat berbeda dengan kata-kata yang membentuknya. Pernah dengar frase seperti “Actions speak louder than words,” atau “The apple doesn’t fall far from the tree” dan anda salah total dalam memahami apa yang coba disampaikan oleh seseorang?

Itu karena ungkapan-ungkapan ini, atau idiom, sangat istimewa bagi bahasa Inggris dan tidak akan berarti apa-apa jika Anda coba memahaminya secara harfiah. Pada contoh “actions speak louder than words”, action (tindakan) tidaklah berbicara (speaking), dan pada contoh “the apple doesn’t fall far from the tree” tidak berarti bahwa ada apel atau pohon. Menerjemahkan kata-kata ini secara harfiah tidak akan membantu Anda untuk memahaminya secara lebih baik; Anda hanya perlu mengingat apa makna dari frase ini secara keseluruhan, sehingga Anda dapat langsung menangkap maknanya ketika seseorang mengatakannya kepada anda.

Contoh, ungkapan yang berbunyi “Don’t count your chickens before they hatch”. Frase ini sebetulnya tidak memiliki sangkut paut dengan ayam sama sekali; justru, ungkapan ini digunakan sebagai peringatan bagi seseorang yang suka percaya tentang terjadinya suatu peristiwa sebelum benar-benar terjadi. Jika Anda berasumsi akan mendapatkan proyek besar lalu Anda membeli sebuah mobil mewah dengan keyakinan “uangku akan kembali jika cek proyek sudah dibayar” maka bisa dikatakan bahwa “you are counting your chickens before they hatch” karena Anda menghabiskan banyak uang untuk membeli sebuah mobil sebelum Anda tahu secara pasti bahwa anda bisa mendapatkan pengganti uang tersebut.

Ungkapan umum lainnya yang sering digunakan adalah “Don’t cry over spilt milk”. Lagi, frase ini sama sekali tidak memiliki hubungan dengan susu (milk). Justru, susu disini merupakan sebuah kiasan untuk sebuah kejadian di masa lalu yang anda sesalkan sekarang ini. Ungkapan ini menunjukkan bahwa “apa yang sudah lalu biarlah berlalu,” sehingga Anda tidak harus kecewa atau “menangis” tentang hal buruk yang terjadi kemarin (spilt milk) yang tidak bisa lagi anda rubah sekarang.

Semakin banyak idiom yang anda pahami dan ingat semakin mudah Anda akan terpadu dengan bahasa Inggris. Untuk daftar idiom dari A sampai Z beserta maknanya, klik disini. Sangat disarankan agar Anda tidak menggunakan idiom baik dalam bercakap maupun dalam tulisan jika anda tidak yakin 100% tentang maknanya.

Daftar rujukan:
- 1-language.com


TAGS idom ungkapan


-

Author

Follow Me