Merayakan Hari Penerjemahan Sedunia 29 September 2010
Posted by masdin in Tak Berkategori.Tags: penerjemah
trackback
Hari Penerjemahan Sedunia atau International Translation Day jatuh pada tanggal 30 September. Tahun ini, hari bersejarah bagi para penerjemah di seluruh dunia yang disponsori oleh FIT (Federation of Translators) ini akan dirayakan di London dengan mengangkat tema “Translation Quality for a Variety of Voices”.
Bumi tempat kita berpijak kaya akan keanekaragaman bahasa. Sekitar enam sampai tujuh ribu bahasa yang ada di dunia merupakan warisan yang tak ternilai harganya. Namun keanekaragaman linguistik dan kultural dari bahasa-bahasa tersebut sedang terancam: 96% dari ribuan bahasa tersebut hanya digunakan oleh 4% populasi dunia dan ratusan lainnya akan segera punah.
Penerjemah, interpreter, dan termonolog sebagai mediator dalam konteks lintas-bahasa dan budaya memiliki tanggung jawab khusus untuk membantu melindungi multilingualisme dan memajukan interaksi yang harmonis diantara semua bahasa dunia. Pertumbuhan pesat teknologi informasi, meluasnya jangkauan Internet, ekspansi perdagangan secara global dan kerjasama ilmiah dan kultural yang terus meningkat tidak diragukan lagi telah meningkatkan peran penerjemah, interpreter, dan terminolog dewasa ini. Hal ini selanjutnya akan meningkatkan beban tanggung jawab para profesional bahasa: hasil kerja mereka harus memenuhi standar keakuratan dan mutu yang tepat dengan tidak mengabaikan nuansa-nuansa bahasa asli.
Penerjemahan, salah satu profesi tertua, sekarang terus meningkat kompleksitasnya. Penerjemah tidak hanya sekedar perlu menguasai bahasa sumber dan bahasa target. Mereka juga perlu spesialisasi yang lebih sempit dan lebih mendalam, yang diimbangi dengan pengetahuan umum yang luas dan cultural understanding. Mereka harus memiliki pengetahuan yang baik tentang subjek yang mereka terjemahkan dan mereka perlu kompeten dalam penggunaan teknologi-teknologi informasi terbaru. Kombinasi skill-skill yang menyokong kualitas penerjemahan sangat diperlukan untuk terciptanya interaksi yang lancar diantara masyarakat dan budaya di dunia moderen ini.
Banyak negara yang memiliki himpunan-himpunan penejemah, interpreter, dan terminolog yang memegang peran utama dalam meningkatkan kualitas penerjemah dan mengembangkan standar-standar dan rekomendasi-rekomendasi profesional - di Indonesia ada Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI). Federasi Penerjemah Sedunia (FIT) menyatukan semua himpunan-himpunan ini dan membantu mereka dalam berbagi pengetahuan dan pengalaman. (Press Release FIT).
Semoga dengan perayaan Hari Penerjemahan Sedunia ini para penerjemah, interpreter, dan terminolog termotivasi untuk lebih meningkatkan mutu perjemahannya. Dan bagi masyarakat umum, perayaan Hari Penerjemahan Sedunia ini diharapkan dapat menumbuhkan dan meningkatkan kesadaran publik tentang pentingnya peran penerjemah dan tidak lagi memandang penerjemah sebagai profesi yang terpinggirkan.
Happy Translation Day…



























So thanks for your website and welcome to my Louis vuitton outlet store. Its exotic leather handbags This feature has buckles of precious stones, a feature that is labeled gemologist fashion designer.