Idiom: Beat around the bush (Berbasa-basi atau Bertele-tele)

29 Jul 2012

Idiom ini cukup populer dan tentu saja tidak lahir begitu saja. Makna kiasan dari frase “beat around the bush“, atau “beat about the bush” (Inggris British), berkembang dari makna harfiah aslinya.

Asal-Usul

Pada zaman dahulu, dalam kebiasaan berburu burung-burung, beberapa anggota pemburu bertugas mengusik burung-burung yang bersembunyi dengan memukul-mukul atau menggoyang-goyangkan (beat) semak-semak (bush), dan pemburu lainnya menghalau burung-burung tersebut masuk ke dalam jaring. Jadi, beating around the bush” adalah sebuah pembukaan bagi inti dari sesuatu, dalam hal ini penangkapan burung. Inilah yang kemudian melahirkan makna kiasan dari frase ini.

Makna

Jika anda melakukan “beat around the bush” atau “beat about the bush”, berarti anda tidak mengatakan sesuatu secara langsung, biasanya karena anda tidak ingin mengecewakan orang tersebut (berbasa-basi atau bertele-tele).

Contoh:

1. Stop beating around the bush. Just tell me what’s going on! (Berhentilah berbasa-basi, katakan saja apa yang terjadi)

2. I had trouble telling Jean her mother accident. I started beating around the bush and asked her to be strong (Saya merasa sulit menceritakan Jean tentang kecelakaan ibunya. Saya mulai bertele-tele dan memintanya agar tetap tegar).

3. It’s hard not to beat around the bush when you have to tell someone some bad new (Sulit rasanya untuk tidak bertele-tele ketika anda harus menyampaikan berita buruk kepada seseorang).

Cobalah menggunakan idiom ini sesekali dalam speaking, dan anda akan kedengaran lebih natural. Sudah paham cara menggunakannya? Berikan contoh dengan meninggalkan komentar di bawah tulisan ini. (adapted: phrasesorguk | englishclub)


TAGS idiom bahasa inggris idiom dan artinya don beat around the bush kumpulan idiom


-

Author

Follow Me