• 1

    Aug

    Idiom: Answer the call of nature (ke toilet)

    Berurusan dengan toilet atau buang air tentu telah menjadi rutinitas setiap orang. Banyak ungkapan halus yang digunakan orang untuk mengisyaratkan jika mereka akan pergi ke toilet. Bahkan ada juga dalam bentuk idiom yang menggunakan bahasa kiasan. Dalam bahasa Inggris salah satu dari ungkapan halus yang berarti ke toilet adalah “Answer the call of nature“. Asal-usul Tidak ada sumber pasti yang saya temukan tentang asal usul idiom ini. Tetapi, jika dilihat dari makna harfiahnya, dapatlah dimengerti bahwa call of nature (panggilan alam) adalah sesuatu yang datang dengan sendirinya dan di luar kendali manusia, dan menuntut kita untuk menjawabnya. Termasuk sakit perut yang mengharuskan dikeluarkannya sesuatu dari usus :). Makna “Answer the call of nature” merupaka
  • 7

    Jan

    Frasa: "Better than nothing, I guess"

    Frase ini bisa digunakan apabila anda menginginkan sesuatu tetapi tidak bisa mendapatkannya, namun ada sesuatu yang lain yang dianggap bisa menggantikan apa yang anda inginkan tersebut, meskipun tidak sama baiknya. Contoh situasi dimana frase ini digunakan adalah sebagai berikut: Anda ingin membuat segelas kopi, tapi sayangnya kopi habis. Sebagai gantinya anda terpaksa membuat segelas teh, dan berkata pada diri anda sendiri: “Better than nothing, I guess“. Frasa ini terdiri dari dua ungkapan yang bisa dianggap terpisah. (something) is better than nothing Ungkapan ini bisa digunakan pada situasi berikut: - Ada hal tertentu yang anda inginkan. - Anda tidak bisa mendapatkannya. - Anda bisa mendapatkan sesuatu yang lain, tidak sama baiknya tetapi boleh juga. Cntohnya, jika
  • 9

    Aug

    Idiom: bark up the wrong tree (salah tempat)

    Makna Barking up the wrong tree bermakna mencari sesuatu di tempat yang salah atau menempuh jalan yang keliru dalam sesuatu yang coba ingin dicapai. Asal usul Idiom ini berasal dari kebiasaan anjing pemburu yang menggonggong di batang pohon yang dikiranya menjadi tempat persembunyian hewan buruan, padahal anjing itu keliru. Contoh The police think the drugs are being brought in by the mafia, but they’re barking up the wrong tree. They should be looking much closer to home. He’s barking up the wrong tree is he’s interested in Charlie. Doesn’t he know she doesn’t like him? The police think the murderer is hiding in the forest, but they’re barking up the wrong tree. He is not in a forest. (adapted: englishclub | phrasefinder) Berikan contoh k
  • 29

    Jul

    Idiom: Beat around the bush (Berbasa-basi atau Bertele-tele)

    Idiom ini cukup populer dan tentu saja tidak lahir begitu saja. Makna kiasan dari frase “beat around the bush“, atau “beat about the bush” (Inggris British), berkembang dari makna harfiah aslinya. Asal-Usul Pada zaman dahulu, dalam kebiasaan berburu burung-burung, beberapa anggota pemburu bertugas mengusik burung-burung yang bersembunyi dengan memukul-mukul atau menggoyang-goyangkan (beat) semak-semak (bush), dan pemburu lainnya menghalau burung-burung tersebut masuk ke dalam jaring. Jadi, “beating around the bush” adalah sebuah pembukaan bagi inti dari sesuatu, dalam hal ini penangkapan burung. Inilah yang kemudian melahirkan makna kiasan dari frase ini. Makna Jika anda melakukan “beat around the bush” atau “beat about the bushR
-

Author

Follow Me